自分の五感(聴覚)を信じて
犬が鳴いているのを聞いたとき、
本当に「わんわん」って聞こえますか?
子供にも、ホンモノの犬の鳴き声を聞かせる前から、
「わんわん」と教え込んでしまっていませんか?
「五感教育」の専門家、サンシャインマキです。
まず次に挙げるカタカナが日本語だったら、
どう感じますか?
「ゴンゴン」何か叩いてる?
「ホンホン」何かサイレン?
「ハウハウ」なんか息切れ?
「モンモン」擬態語で、
なんか納得していない様?悶々?
「ウフウフ」擬態語で喜び?
では、これらが日本語読みのカタカナだとして、
他国が共通したある「音」を表しているとしたら、
何を想像できますか?
「ゴンゴン」「ホンホン」「ハウハウ」
「モンモン」「ウフウフ」 ・・・・
全くわかりません。。よね笑
(ヒントは今日の画像と、
トップでの私の質問です!)
もう一度言いますが、共通の音です。
国が違うだけ。 もう一つ出しましょう。
「バウワウ」 ここでわかった方は
多いかもしれませんね。
では最後に、日本でこの音は
どのように表現しているかお伝えしましょう。
「ワンワン」
はい、これはすべて
犬の鳴き声を表現しています。
たとえ同じ犬を世界中旅行させても、
鳴き声は変わりません。
しかし表現は変わるということです。
どういう意味でしょう?
・言語により発音が違い、
その発音を使った形で表現をするために
変わってくるということ
=つまりその国の発音を知らなければ、
その国での表現をすることができないということ
・日本ではどんな犬でも、
誰が聞いても「ワンワン」ではないということ。
キャンキャンかもしれないし、
ウォンウォンかもしれません。
=つまり、固定観念を持つ必要はなく、
聞こえたとおりに表現をしてみると、
いろんな発音が自然に
学べてしまうかもしれないということ。
面白くありませんか?
我が家ではしょっちゅう娘に対して、
「どうやって聞こえた?」と質問します。
実にバラエティに富んだ
答えが返ってきますよ。
本来は、感性に従って、
聞こえた音をそのまま表現する、
ただそれだけで
耳はもっときちんと「聴こう」と意識するし、
結果的に感性はもっともっと豊かになりますよ。
余談: 【ゴンゴン(インドネシア)、
ホンホン(タイ)、モンモン(韓国)、
ハウハウ(アラビア)、
ウフウフ(オーストラリア)】
日々の日常生活で使える
感性が豊かになる英語フレーズを
毎日お届けしています↓↓
音声付365日メルマガ!1日3分スマホで学ぶ「感性を磨く子育て英会話」
目と耳から英語と感性が学べる! 現役ママ、サンシャインマキの 音声付!1日3分スマホで学ぶ 『感性を磨く子育て英会話』
(auの場合は、HTMLメールが送れない可能性がありますので パソコンのアドレスをおすすめいたします。)