Web翻訳が、どのように訳すのか、
その仕組みを理解していないと
大変な誤訳を生じる可能性がありますよ。
親子の英会話で
子どもたちの英語力がぐんと伸びる!
アットホーム留学プロデューサー
神谷 真綺(サンシャインマキ)です。
娘が水ぼうそうにかかりました。
水ぼうそう chicken pox と言います。
タイトルではあえて、
日本語でよく使う「なりました」と
書きましたが
娘=水ぼうそうではないです。
当たり前だよ、って思われるかも
しれませんが
「水ぼうそうになる」とインターネットで
調べてみると
“become chicken pox”
とウェブ翻訳ではトップで
でてくるのです。
これが正しいと信じてしまうでしょう?
なる= “become” なのです。
つまり、このまま英訳されると
娘=水ぼうそう
になってしまうのです。
娘=水ぼうそう(の状態)になっている
のカッコ書きが省略されてしまうだけで
訳が、伝わり方が
変わってしまう・・
娘が水ぼうそうにかかった=
She’s got chicken pox
という表現をよく使います。
ウェブ翻訳が悪いのではなく
ウェブは言葉の「裏」を読み取らず
ストレートに文字の「意味そのもの」を訳すから、
ズレが生じるのです。
ぜひ、こういうことも意識して
おきましょう。
(写真はアンジェリーナジョリー、彼女は大人になってから
水ぼうそうにかかりました。大人はかなり大変だそうです
写真元:Naverまとめ)
ということで、いきなり
まさかの5日間外出不可状態です。
皆さんならどのように
親子の時間を過ごしますか?
我が家は体調一番に考えながらも、
当たり前のようにアットホーム留学を
実践していますよ。
体調悪いから会話しない、とかなくって、
それが何より、自然で、楽しくて、
笑顔の時間だし、生活の一部だから。
常に親子で学びあえる環境が整ってるって
大事なことですね。
自宅でそれを可能にするのが
アットホーム留学つうしんこうざです。
8月の
アットホーム留学つうしんこうざのテーマは
「夏休みに「外出先で」使えるフレーズ」
7つの基本フレーズをお渡ししますが
1ヶ月で約50フレーズは
習得できるようになっています。
そこから「マイホームスタイル」を作れば
習得できるフレーズの数は
2倍くらいになりますよ!
ダウンロードは8月1日から。
詳細・お申し込みはこちら
https://at-home-study.com/?0730wp
娘が早く良くなることを
願いながら、
笑いのある5日間を共に過ごして
いきたいと思います!
親子の英会話で
子どもたちの英語力がぐんと伸びる!
アットホーム留学に
興味をお持ちいただけ方は、
ぜひコチラをチェックしてください↓↓
音声付365日メルマガ!1日3分スマホで学ぶ「感性を磨く子育て英会話」
目と耳から英語と感性が学べる! 現役ママ、サンシャインマキの 音声付!1日3分スマホで学ぶ 『感性を磨く子育て英会話』
(auの場合は、HTMLメールが送れない可能性がありますので パソコンのアドレスをおすすめいたします。)